SERVIZI
OMEGA offre alle aziende di tutto il mondo rapidi servizi di traduzione di altissima qualità nelle principali lingue europee ed extraeuropee, tra cui:
Arabo – Bosniaco – Bulgaro – Ceco – Cinese – Croato – Danese – Finlandese – Francese – Giapponese – Greco – Inglese – Italiano – Norvegese – Olandese – Polacco – Portoghese – Rumeno – Russo – Serbo – Slovacco – Sloveno – Spagnolo – Svedese – Tedesco – Turco – Ucraino – Ungherese.
A richiesta, possibilità di fornitura anche in lingue non presenti in questo elenco.
Ci avvaliamo di personale professionista esperto.
Tipologia di traduzioni
- commerciali: corrispondenza, solleciti, proposte d’affari, listini…
- tecniche: libretti d’istruzione, offerte, manuali d’uso, brevetti…
- giuridiche: contratti, atti notarili, certificati, servizio di asseverazione presso il Tribunale, apposizione di Apostille (legalizzazione)
- pubblicitarie: cataloghi, pieghevoli, dépliant, inserzioni…
- informatica/web: software, siti web…
- scientifiche: articoli di medicina, biologia, testi universitari…
La consegna delle traduzioni può avvenire i vari modi e formati (e-mail, ftp, servizi di file sharing, dropbox, ecc.) a seconda delle specifiche esigenze del cliente.
I nostri interpreti si caratterizzano per il profilo altamente professionale, la flessibilità e la profonda preparazione tecnica e linguistica. Siamo nel settore da oltre 30 anni: affidatevi a chi ha esperienza!
Servizi di interpretariato offerti
Interpretariato di trattativa – Assistenza linguistica in Italia e all’estero – Simultanea in cabina – Consecutiva – Chuchotage – Briefing – Assistenza fieristica – Interpretariato in stabilimento per addestramento tecnico – Interpretariato telefonico – Conferenze telefoniche.
Quale interpretariato?
Interpretariato di trattativa: l’interprete traduce oralmente a favore di piccoli gruppi di persone. E’ caratterizzato dalla presenza di due parti e dalla possibilità di interrompersi reciprocamente. Non richiede attrezzatura tecnica. Consigliato per trattative di affari e riunioni o per corsi di aggiornamento tecnico.
Consecutiva: l’interprete ascolta qualche minuto il discorso dell’oratore e prende appunti con una tecnica di annotazione rapida. L’oratore si interrompe e l’interprete riporta fedelmente il discorso nella lingua degli ascoltatori. Il relatore riprende a parlare per qualche minuto e così via. Non richiede particolare attrezzatura tecnica (tranne eventualmente un microfono).
Per riunioni, seminari e conferenze di breve durata e con numero ridotto di partecipanti.
Simultanea: l’interprete prende posto all’interno di una cabina insonorizzata acusticamente e dotata di vetro per permettere la visione della sala, solitamente accompagnato da un collega con cui alternarsi nel servizio. Riceve le parole dell’oratore tramite la cuffia e simultaneamente traduce parlando ad un microfono collegato alle cuffie dei partecipanti che possono modificare volume e scegliere la lingua di ascolto. Richiede attrezzatura tecnica specifica.
Per congressi, eventi e convegni con molti partecipanti.
Chuchotage: l’interprete è in piedi o seduto accanto agli interlocutori ed effettua l’interpretazione parlando direttamente all’orecchio di questi ultimi. Non richiede attrezzatura tecnica.
Per un numero ridotto di ascoltatori, riunioni di piccoli gruppi oppure per visite di stabilimento e addestramenti tecnici.
Grazie ad un team specializzato e al vasto parco software sia in ambiente Windows che Macintosh, OMEGA è in grado di gestire progetti con caratteristiche grafiche particolari e complesse e rappresenta il partner ideale per coloro che hanno necessità di impaginare i propri cataloghi, manuali di istruzioni, ecc. con software specifici affidandosi a personale competente. Per progetti in applicazioni diverse da quelle di seguito indicate, si prega di contattarci.
- Manualistica multilingue
- Elaborazione e gestione di immagini, tabelle, figure e grafica
- Conversione in file editabili con software OCR
Software disponibile in Windows e Macintosh
Adobe Creative Suite (Illustrator, InDesign -compatibile con pagemakre -, Photoshop, Acrobat Professional, ImageReady), Office (Excel – Word – PowerPoint) e altri a richiesta.
I software per la traduzione assistita (Computer-Aided Translation tools) consentono di gestire in maniera organizzata e precisa le traduzioni eseguite precedentemente per il Cliente favorendo l’uso continuo e costante della terminologia specifica di ogni Azienda. Tali strumenti utilizzano la memoria di traduzione interna, cioè i testi creati dai nostri traduttori e archiviati di volta in volta nel database interno. Sono strumenti che velocizzano il lavoro, rendono costante la terminologia nel tempo e offrono un significativo risparmio al Cliente.
Consulenza linguistica
Trascrizioni di testi in tutte le lingue
Telefonate in lingua (anche in conferenza)
Revisione bozze tipografiche
Trascrizioni audio e video
Traduzioni certificate
Traduzioni asseverate e apposizione Apostille (legalizzazione)